https://www.msn.com/ja-jp/news/world/%E7%B3%9E%E5%B0%BF%E6%B1%9A%E6%9F%93%E6%B0%B4%E5%9F%9F%E3%81%A7%E6%8E%A1%E5%8F%96%E3%81%95%E3%82%8C%E3%81%9F%E9%9F%93%E5%9B%BD%E7%94%A3%E8%B2%9D%E9%A1%9E%E7%BC%B6%E8%A9%B0%E3%80%81%E7%B1%B3fda%E3%81%8Cno%E9%80%9A%E5%91%8A/ar-BBSV056#page=2
2019/01/30 07:00
輸入食品の安全性といえば、これまでは中国産食品の問題ばかりが取り沙汰されてきたが、見逃してはいけないのが韓国産食品である。韓国からの輸入食品は至る所で見かけるが、それに伴い、さまざまなトラブルが発生しているのだ。
As far as the safety of imported food is concerned, only the problem of Chinese food has been discussed up to now, but Korean food should not be overlooked. Imported food from Korea can be found everywhere, but along with it, there are various problems.
財務省の調査(2017年度)によると、韓国は日本の製品輸入先として中国、米国、豪に続く4位で、その輸入額は年間3兆円を超えている。その韓国産の食品の中でも、とりわけ問題が指摘されるのが「海産物」だ。
According to a survey by the Ministry of Finance (FY2017), Korea is the fourth largest importer of Japanese products after China, the United States, and Australia, and its import value exceeds 3 trillion yen annually. Among the Korean-made foods, "seafoods" are particularly pointed out as a problem.
2017年の韓国からの海産物輸入額は約850億円。韓国土産の定番となった海苔をはじめ、アワビやカキ、アジまで、韓国産の海産物がスーパーに並ぶ様子が珍しくなくなった。
The import value of seafood from Korea in 2017 is about 85 billion yen. It is not unusual for Korean seafood items to be lined up in supermarkets, such as seaweed, which has become a staple of Korean souvenirs, abalone, oysters and horse mackerel.
冷凍状態で輸入された「ゆでガニ」、「赤貝」、「煮穴子」、「トリ貝」からは大腸菌群が、養殖の「生鮮マス」からは基準値超の抗生物質製剤オキシテトラサイクリンが日本側で検出され、いずれも廃棄処分となった。
The coliform group is imported from "boiled crab", "red shellfish", "boiled snails" and "trivalves" imported in frozen condition, and the antibiotic preparation oxytetracycline which exceeds the standard value from "fresh mass" of culture is Japanese side Were detected and all were disposed of.
韓国産海産物による健康被害も起きている。2014年、東京の和食店で韓国産のヒラメの刺身を食べた複数の客に、激しい嘔吐・下痢の症状が見られた。原因は、ヒラメに潜んでいた食中毒寄生虫クドア。韓国産ヒラメに多く寄生しており、過去にも同様の食中毒事案が繰り返されている。
There is also health damage from Korean marine products. In 2014, several customers who ate Japanese-style flatfish sashimi at a Japanese restaurant in Tokyo experienced severe vomiting and diarrhea. The cause is the food poisoning parasite Kudoa lurking in the flatfish. Many parasitic diseases occur on Korean flounders, and similar food poisoning cases have been repeated in the past.
食品の消毒についても違法行為があった。2017年2~3月にかけて、日本海沿岸各地にハングル文字が記された大量のポリタンクが漂流した。
There were also illegal acts on food disinfection. From February to March 2017, a large number of poly tanks with Hangul letters were drifted all over the coast of the Japan Sea.
ポリタンクに社名が記載されていた韓国の化学メーカーは、漂流の原因を「韓国海苔の養殖業者が網の消毒に塩酸を使用した後で不法投棄した」と主張。
A Korean chemical maker whose company name is listed on a plastic tank claims that the cause of the drift is "a fish farmer on the Korean sea dumped illegally after using hydrochloric acid to disinfect the net".
韓国では海苔の養殖に際して、安全性に問題があることから同国の法律で禁止されている塩酸消毒をする業者が摘発されるケースが相次いでいる。これにより海苔自体から塩酸が検出される事例も発生し、韓国内で問題になった。
In South Korea, there are a number of cases in which there are a number of cases where a company that disinfects hydrochloric acid, which is prohibited by the laws of the country, is seized due to safety problems when cultivating seaweed. As a result, cases where hydrochloric acid was detected from the seaweed itself also occurred, which became a problem in Korea.
韓国産食品に“NO”を突きつけた国もある。アメリカ食品医薬品局(FDA)は2012年、韓国産の牡蠣・ムール貝・ホタテなどの貝類は糞尿の海洋投棄により食中毒を引き起こす恐れがあるとし、流通業者に販売禁止を通告。さらに、加工処理が施されている缶詰も販売禁止の対象とした。
In some countries, Korean foods are "NO". In 2012, the US Food and Drug Administration (FDA) notified Korean distributors such as oysters, mussels and scallops that they may cause food poisoning due to ocean dumping of feces and urine. In addition, processed canned cans were also subject to a sales ban.
その際、FDAが出した通達にはこう記されていた。
At that time, the FDA issued a notice stating:
〈韓国産貝類の缶詰は、人間の糞便に汚染された水域で採捕された貝類を含むため、食用として適切ではない。また、生鮮、冷凍、および缶詰以外の加工製品にはノロウイルス汚染のリスクがあり、食品として適切ではない〉
<Korean shellfish cans are not suitable for food as they contain shellfish collected in water contaminated with human feces. Also, processed products other than fresh, frozen and canned are at risk of norovirus contamination and not suitable as food>
食品問題評論家の垣田達哉氏が語る。
Food problem critic Takiya Kakida talks.
「韓国は下水処理施設が十分に完備されておらず、糞尿や汚泥を海に流すケースが多い。それゆえ、韓国近海の海産物は汚染されやすいという現実があります」
"Korea is not fully equipped with sewage treatment facilities, and in many cases, manure and sludge are poured into the sea. Therefore, there is a reality that seafood in the waters near Korea is easily polluted."
※週刊ポスト2019年2月8日号
※ Weekly post February 20, 2019
2019/01/30 07:00
輸入食品の安全性といえば、これまでは中国産食品の問題ばかりが取り沙汰されてきたが、見逃してはいけないのが韓国産食品である。韓国からの輸入食品は至る所で見かけるが、それに伴い、さまざまなトラブルが発生しているのだ。
As far as the safety of imported food is concerned, only the problem of Chinese food has been discussed up to now, but Korean food should not be overlooked. Imported food from Korea can be found everywhere, but along with it, there are various problems.
財務省の調査(2017年度)によると、韓国は日本の製品輸入先として中国、米国、豪に続く4位で、その輸入額は年間3兆円を超えている。その韓国産の食品の中でも、とりわけ問題が指摘されるのが「海産物」だ。
According to a survey by the Ministry of Finance (FY2017), Korea is the fourth largest importer of Japanese products after China, the United States, and Australia, and its import value exceeds 3 trillion yen annually. Among the Korean-made foods, "seafoods" are particularly pointed out as a problem.
2017年の韓国からの海産物輸入額は約850億円。韓国土産の定番となった海苔をはじめ、アワビやカキ、アジまで、韓国産の海産物がスーパーに並ぶ様子が珍しくなくなった。
The import value of seafood from Korea in 2017 is about 85 billion yen. It is not unusual for Korean seafood items to be lined up in supermarkets, such as seaweed, which has become a staple of Korean souvenirs, abalone, oysters and horse mackerel.
冷凍状態で輸入された「ゆでガニ」、「赤貝」、「煮穴子」、「トリ貝」からは大腸菌群が、養殖の「生鮮マス」からは基準値超の抗生物質製剤オキシテトラサイクリンが日本側で検出され、いずれも廃棄処分となった。
The coliform group is imported from "boiled crab", "red shellfish", "boiled snails" and "trivalves" imported in frozen condition, and the antibiotic preparation oxytetracycline which exceeds the standard value from "fresh mass" of culture is Japanese side Were detected and all were disposed of.
韓国産海産物による健康被害も起きている。2014年、東京の和食店で韓国産のヒラメの刺身を食べた複数の客に、激しい嘔吐・下痢の症状が見られた。原因は、ヒラメに潜んでいた食中毒寄生虫クドア。韓国産ヒラメに多く寄生しており、過去にも同様の食中毒事案が繰り返されている。
There is also health damage from Korean marine products. In 2014, several customers who ate Japanese-style flatfish sashimi at a Japanese restaurant in Tokyo experienced severe vomiting and diarrhea. The cause is the food poisoning parasite Kudoa lurking in the flatfish. Many parasitic diseases occur on Korean flounders, and similar food poisoning cases have been repeated in the past.
食品の消毒についても違法行為があった。2017年2~3月にかけて、日本海沿岸各地にハングル文字が記された大量のポリタンクが漂流した。
There were also illegal acts on food disinfection. From February to March 2017, a large number of poly tanks with Hangul letters were drifted all over the coast of the Japan Sea.
ポリタンクに社名が記載されていた韓国の化学メーカーは、漂流の原因を「韓国海苔の養殖業者が網の消毒に塩酸を使用した後で不法投棄した」と主張。
A Korean chemical maker whose company name is listed on a plastic tank claims that the cause of the drift is "a fish farmer on the Korean sea dumped illegally after using hydrochloric acid to disinfect the net".
韓国では海苔の養殖に際して、安全性に問題があることから同国の法律で禁止されている塩酸消毒をする業者が摘発されるケースが相次いでいる。これにより海苔自体から塩酸が検出される事例も発生し、韓国内で問題になった。
In South Korea, there are a number of cases in which there are a number of cases where a company that disinfects hydrochloric acid, which is prohibited by the laws of the country, is seized due to safety problems when cultivating seaweed. As a result, cases where hydrochloric acid was detected from the seaweed itself also occurred, which became a problem in Korea.
韓国産食品に“NO”を突きつけた国もある。アメリカ食品医薬品局(FDA)は2012年、韓国産の牡蠣・ムール貝・ホタテなどの貝類は糞尿の海洋投棄により食中毒を引き起こす恐れがあるとし、流通業者に販売禁止を通告。さらに、加工処理が施されている缶詰も販売禁止の対象とした。
In some countries, Korean foods are "NO". In 2012, the US Food and Drug Administration (FDA) notified Korean distributors such as oysters, mussels and scallops that they may cause food poisoning due to ocean dumping of feces and urine. In addition, processed canned cans were also subject to a sales ban.
その際、FDAが出した通達にはこう記されていた。
At that time, the FDA issued a notice stating:
〈韓国産貝類の缶詰は、人間の糞便に汚染された水域で採捕された貝類を含むため、食用として適切ではない。また、生鮮、冷凍、および缶詰以外の加工製品にはノロウイルス汚染のリスクがあり、食品として適切ではない〉
<Korean shellfish cans are not suitable for food as they contain shellfish collected in water contaminated with human feces. Also, processed products other than fresh, frozen and canned are at risk of norovirus contamination and not suitable as food>
食品問題評論家の垣田達哉氏が語る。
Food problem critic Takiya Kakida talks.
「韓国は下水処理施設が十分に完備されておらず、糞尿や汚泥を海に流すケースが多い。それゆえ、韓国近海の海産物は汚染されやすいという現実があります」
"Korea is not fully equipped with sewage treatment facilities, and in many cases, manure and sludge are poured into the sea. Therefore, there is a reality that seafood in the waters near Korea is easily polluted."
※週刊ポスト2019年2月8日号
※ Weekly post February 20, 2019
コメント
コメントを投稿